<del id="nbn15"></del><var id="nbn15"></var>
<var id="nbn15"></var>
<menuitem id="nbn15"></menuitem>
<var id="nbn15"></var>
<var id="nbn15"><strike id="nbn15"><listing id="nbn15"></listing></strike></var><var id="nbn15"></var>
<ins id="nbn15"><span id="nbn15"></span></ins>
<var id="nbn15"></var>
<menuitem id="nbn15"><span id="nbn15"><menuitem id="nbn15"></menuitem></span></menuitem>
<var id="nbn15"></var>
<var id="nbn15"><span id="nbn15"></span></var><cite id="nbn15"><video id="nbn15"></video></cite>
<cite id="nbn15"></cite>
<menuitem id="nbn15"></menuitem>
<ins id="nbn15"><span id="nbn15"></span></ins>
<ins id="nbn15"><span id="nbn15"></span></ins>
<var id="nbn15"></var>
<i id="nbn15"><noframes id="nbn15">
<cite id="nbn15"><video id="nbn15"></video></cite><var id="nbn15"><video id="nbn15"><thead id="nbn15"></thead></video></var>
<var id="nbn15"></var>
<var id="nbn15"><video id="nbn15"><thead id="nbn15"></thead></video></var>
<var id="nbn15"></var>
  1. 首頁 > 汽車知識網 > 汽車問答

一輛中式小汽車的英文,白car小汽車列舉英文

在國內,我們經常看到汽車后擋風玻璃,或后備箱蓋上貼著“baby in car”的標識。

有些車主并無寶寶,但也喜歡貼一張類似這樣的標志,一方面確實會讓尾車多留心注意,一方面確實也挺萌的。

baby in car,顧名思義,“車內有寶寶”,稍微有點英語基礎的人都看得懂。

但是這卻有些中式,不太符合英語表述習慣。

(6)一輛中式小車 a chinese styled car (7)一位年輕的醫生 a young doctor (8)一個回答 an answer (9)一只胖貓 a fat cat (10)一把紅色的雨傘 a red umberlla

一輛中式小汽車的英文

因為這里我們原本想表達的意思是“寶寶也乘坐在車上”,但“…in car”只是表達“某個東西在車內”,并不強調“乘坐”的概念。

little chinese car(因為car就有小汽車的意思了 所以加不加little都可以)歡迎采納啊*^_^

比如“車里有個箱子”,就可以說a box in car。

“車里有寶寶”固然可以說baby in car,但就沒有任何意義了,因為你是想提醒后方車輛“寶寶也乘坐在車上”,并不是想單純描述車里有物體。

基于這樣的含義,英文中我們可以用somebody on board這一短語。

on board就表示“乘坐(某種交通工具)”的概念了。

記得“登機牌”的英文嗎?boarding pass,就是允許你搭乘飛機的憑證。

你登上飛機、輪船,工作人員也會對你說Welcome on board(歡迎乘坐)。

“on board”普遍使用在交通工具上,我們再來舉一些例子加深印象:

1、小汽車的英語:a car,英 [? kɑ?(r)] 美 [? kɑ?r]。2、我這輛小汽車買得很便宜。I got a good deal on the car.3、小汽車撞到一輛停著的車上。The car collided with a 。

1 Is there a doctor on board?Someone is sick.

車/機/船上,有沒有醫生?有人不舒服。

Chinese car 俊狼獵英”團隊為您解答,祝學習進步!

白car小汽車列舉英文,2 Make sure everybody is on board. We are leaving now.

確保大家都上車/機/船,我們現在要出發了。

對了,再順便講講,on board也引申為“加入某個團隊”的意思,如:

歡迎加入我們。期待與你共事。

2 Robin,I'm so glad you're on board now。

羅賓,我很高興你能加入我們團隊。

最后,我們再梳理一下“baby in car”的錯誤邏輯:

1.車主貼該車標為了提醒后方來車,寶寶也一同乘坐在此車上,請多注意。

2.既然是“乘坐在車上”,應該用短語on board。

3.baby in car僅僅描述“車里有個寶寶”的物理空間概念,并無“乘坐”概念。

版權聲明:本站文章均來源于網絡,如有侵權請聯系刪除!

聯系我們

在線咨詢:點擊這里給我發消息

QQ:

工作日:9:30-18:30,節假日休息

都市激情校园春色